늙은 예술소녀의 노래

2009-04-02 アップロード · 1,094 視聴

관련기사 http://www.youyue.co.kr/561

<大龄文艺女青年之歌>를 "늙은 예술소녀의 노래"라고 번역하면서 '문예여청년'을 어떻게 바꿀 지 아주 난감하기도 했습니다. '문예'라는 말은 그냥 '문예'라 하기 보다는 '예술'이란 말이 더 입에 와닿는 듯했고, '여청년'은 '아가씨', '처녀', '여자청년' 다 이상해, 결국 '예술소녀'라 했습니다. '문학소녀'도 생각해봤지만 영 어색하고...하여간 우리와는 다소 다른 어감이라 이해하시면 됩니다.

하나 재미있는 것은 중국 친구(여성)에게 <大龄文艺女青年之歌>에 대해 물어보려고 했더니 바로 나온 대답이 '我现在看见“大龄”就眼晕'이었습니다. '늙은(大龄)'이란 글자 보자마자 현기증 난다'고 하더군요. 한참 웃었답니다. 중국애들도 역시 나이 들어 시집 가지 않았다는 게 마음의 부담입니다. 그런 공감이 있는 노래가 아닐까 싶습니다.

tag·중국,샤오이베이,늙은,예술소녀의,노래,여우위에,동영상

非会員の場合は、名前/パスワードを入力してください。

書き込む